沙丁鱼

日语中的ldquo沙丁鱼罐头rdq

发布时间:2022/7/25 15:23:53   

此日咱们来进修几个日文中罕用的习用句~

1、梨の礫   「なしのつぶて」“肉包子打狗、有去无回”

象征:「投げた小石のように帰ってこない」の意。さらに、「梨」を「無し」にかけて、便りを出しても、先方からはさっぱり音沙汰のないこと。

日文中,「梨」和「無し」的发音类似,都是。「礫(つぶて)」是“小石块”。

整句话是扔出去的石头杳无音问。和华文的“肉包子打狗,有去无回”有异途同归之意。

我是“礫(つぶて)”(小石子)

我是

“「梨」和「無し」的发音类似,都是”

so~

小石子

+

=

肉包子打狗~

英語:notgettingareplay

例文:いくら手紙を出しても梨の礫だ。(不论何如写信,都没有答信儿)

2、鮨詰め   「すしずめ」“沙丁鱼罐头”

象征:狭い場所にぎっしり入っていること。また、多くの人や物が隙間もなく入っていること。

日文中,在描述狭隘的空间内挤满了人或物的时辰,罕用“鮨詰め”这个词。尤为是在上班的岑岭期,挤得更是一团~

我叫沙丁鱼,咱们百口都很挤

英語:packedinlikesushi

例文:鮨詰めの電車    鮨詰めの讲堂

3、芋洗い   「いもあらい」下饺子同样

象征:芋を洗うこと。大勢で特别に混雑するさま。芋を洗うときは、水を入れた樽の中に詰め込んで、長い棒で掻き回すから言う。

日文中,罕用洗芋头来描述人特别多且混乱不胜的模样,华夏人罕用“下饺子同样”来描述人多的不成,日自己则用煮芋头或许洗芋头来示意。原来尚有一方面起因是,日自己吃的饺子都是煎饺,少少吃煮饺子,因而就用芋头来替代了~

例文:年に一度の祭礼で、神社の境内は芋を洗うような混雑だ。(在一年一度的仪式上,神社里就像下饺子同样拥堵不胜)

这真是下饺子

教日语的劉教师



转载请注明:http://www.aideyishus.com/lkgx/831.html

------分隔线----------------------------

热点文章

  • 没有热点文章

推荐文章

  • 没有推荐文章